Top 10+ văn học dịch 2023: “bước trên địa ngục ngắm hoa”
“như lưỡi rìu bổ vào đại dương đông cứng trong ta”
“như lưỡi rìu bổ vào đại dương đông cứng trong ta”
"Con người thường không cảm nhận được những khổ đau của người ở gần họ"
Câu chuyện về người đàn ông tạo ra bom nguyên tử cho Mỹ khiến tôi tiếc rẻ số tiền vé 6 đô và quãng thời gian vô vị. Với tôi, Oppenheimer thiếu một trọng tâm.
A.I. hiện nay thường được triển khai để phân tích một nhiệm vụ do con người thực hiện, từ đó tìm ra cách thay thế con người. Thật trùng hợp, đây chính xác là loại vấn đề mà các nhà quản lý muốn giải quyết.
văn nghệ sĩ trí thức, nếu muốn quần chúng nhân dân hiểu và yêu chuộng tác phẩm của mình, thì phải thay đổi, cải tạo tư tưởng và tình cảm, phải “kết thành một khối” với công, nông, binh
Hồi đó, ở nơi nọ, không gian chỉ đặc tiếng trẻ con inh ỏi. Chúng nó la ó, chúng nó thở dài, chúng nó khóc, chúng nó rống, chúng nó rủ rỉ rù rì léo nha léo nhéo ríu ra ríu rít lảu bảu làu bàu. Tùm lum thứ tiếng nhức óc đinh tai. Càng ngày càng ồn chịu không nổi, đến nỗi cuối cùng, người dân quên luôn tên của khu phố mình ở và chỉ còn gọi nó là phố Điếc Tai.
Thơ haiku có đặc điểm này hơi huyền hoặc, đó là người ta luôn tưởng tượng mình có thể dễ dàng sáng tác một bài thơ haiku.
Én lầu Vương Tạ thuở nào, Bây giờ lưu lạc bay vào nhà dân
“Khi bạn đọc Haruki Murakami, bạn thật ra đang đọc tôi, ít nhất là đến tận 95% tổng thời gian,” Jay Rubin, một trong những dịch giả Murakami lâu năm nhất.
Đừng có nói “nhà văn trẻ”. Bỏ cái cụm từ ấy đi; không chỉ trong buổi phỏng vấn này, mà mọi lúc. Bất cứ nhà văn nào mà không trẻ thì nên bẻ bút bỏ nghiệp viết đi.
sự bấp bênh của một thế giới những tưởng sẽ ổn định trường tồn
“Sự thật của câu chuyện nằm ở chi tiết.”
Bằng một bi kịch ngẫu nhiên, vừa hài hước vừa đáng căm phẫn, Philip Roth đẩy người đọc đi vào những hồi tưởng, những tưởng tượng
nếu Godot là Chúa thì tôi đã viết luôn là Chúa