Skip to content
  • zzz review
  • về chúng tôi
Zlog
  • FB
  • Insta
  • Bài nổi bật
  • Một năm đọc sách
  • Bình cái sự bình
  • Truyện tranh Việt Nam
  • Điểm sách
Zlog
  • Bài nổi bật
  • Một năm đọc sách
  • Bình cái sự bình
  • Truyện tranh Việt Nam
  • Điểm sách

Tag: Eugen Ruge

Bài dịch

Hãy đọc văn của ông ấy đi!- Tham luận về Peter Handke của Eugen Ruge

Đó là những văn bản khó đọc, xoắn xuýt, uốn khúc; đó là những văn bản của một kẻ hoài nghi, những văn bản mà cũng có thể có tính đáng ngờ. Nhưng những văn bản này không phải là những lời tuyên chiến, không là ngôn từ kích động thù ghét, không là tin tức giả mạo.

by Lê Trọng Phương 24/10/201906/06/2020
Phỏng vấn Trò chuyện

Trò chuyện với Eugen Ruge, tác giả tiểu thuyết “Thời nắng lịm”: Lưu giữ lịch sử bằng nghệ thuật

Tác giả Eugen Ruge (bên trái) và dịch giả Hoàng Đăng Lãnh. Ảnh: Phong Thu. Eugen Ruge, sinh năm 1954, là nhà văn, kịch tác gia, dịch giả, người viết kịch bản...

by Zét Nguyễn 26/06/201808/06/2020
Phỏng vấn Trò chuyện

Người chứng kiến Bức tường Berlin sụp đổ – Trò chuyện với Hoàng Đăng Lãnh – dịch giả tiểu thuyết “Thời nắng lịm” của Eugen Ruge

  Bài phỏng vấn này được thực hiện tại Manzi vào buổi chiều hậu Nguyên Tiêu, tháng 2 năm 2017.  Khi chúng tôi đến thì chú Hoàng Đăng Lãnh đã vui vẻ...

by Zét Nguyễn và Hoàng Đăng Lãnh 21/02/201706/06/2020
Điểm sách

“Thời nắng lịm,” Thời của nhạt nhòa tan rã

THỜI NẮNG LỊM Của Eugen Ruge. Dịch bởi: Hoàng Đăng Lãnh. 510 trang. Nhã Nam & NXB Hội Nhà Văn. 108.000 ₫ Đánh giá: *** và 1/2 * Như chính tít phụ...

by Zét Nguyễn 11/11/201602/06/2020
Theo dõi trên Wordpress
Follow Zzz Blog on WordPress.com
Mấy bài xưa nào đó
  • Phỏng vấn dịch giả “Đồng hồ xương” – một Michell geek”7 years ago
    Mục phỏng vấn đầu tiên của Bên phía nhà Z xin bắt đầu với dịch giả Như Mai. Chị là dịch giả của bản tiếng Việt “The Bone Clocks,” – “Đồng hồ...
  • Shuggie Bain – Chiếc linh hồn nhỏ, Lời người dịch2 years ago
    Shuggie Bain sở hữu một văn phong đầy nhạc tính. Đó không phải thứ âm nhạc du dương, khuôn đúc, cầu kỳ, lớp lang; hay nói chính xác hơn, nó mất cân...
  • Kawabata Yasunari, “Bồ công anh” (trích)9 months ago
    Chà, những người tâm hồn điên loạn không hẳn sẽ khỏi bệnh nhờ môi trường yên ả được.
  • [Thông báo] Học bổng Trường hè quốc tế về Dịch văn học và sáng tác 20222 years ago
    Zzz Review hân hạnh tài trợ 01 suất học bổng cho dịch giả từ tiếng Việt sang tiếng Anh sống ở bất kỳ nơi đâu trên thế giới tham dự Trường hè quốc tế về Dịch văn học và sáng tác 2022.
Lời bàn mới
  • Nguyễn An Lý on Tuyên bố đoàn kết với Gaza của hơn 350 dịch giả văn học
  • Hằng on Tuyên bố đoàn kết với Gaza của hơn 350 dịch giả văn học
  • ngày 10: gần mẹ hơn – đọc cuối tuần, – BLUE on Vừa chạy vừa giữ mặt nạ, hay là Những sang chấn khi dịch Tàn ngày để lại của Ishiguro
  • Amy on Những hành động mang tính công nhận: Về các nhân vật nữ trong văn Haruki Murakami
  • Phan Phương Uyên on [Nobel 2023] Jon Fosse, “Mơ đá”
Theo dõi trên Wordpress
Follow Zzz Blog on WordPress.com
Lời bàn mới
  • Nguyễn An Lý on Tuyên bố đoàn kết với Gaza của hơn 350 dịch giả văn học
  • Hằng on Tuyên bố đoàn kết với Gaza của hơn 350 dịch giả văn học
  • ngày 10: gần mẹ hơn – đọc cuối tuần, – BLUE on Vừa chạy vừa giữ mặt nạ, hay là Những sang chấn khi dịch Tàn ngày để lại của Ishiguro
  • Amy on Những hành động mang tính công nhận: Về các nhân vật nữ trong văn Haruki Murakami
  • Phan Phương Uyên on [Nobel 2023] Jon Fosse, “Mơ đá”
  • FB
  • Insta
Mọi nội dung văn bản trên Zzz Review và Blog đều mang giấy phép Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Hình ảnh minh họa lấy từ nhiều nguồn khác nhau và có thể có bản quyền.
  • Chuyên đề
  • Tiểu luận
  • Tác phẩm
  • Luận dịch
  • Trò chuyện
  • Điểm sách
  • Tổng kết
  • Bên ngoài cuốn sách
  • Thời sự sách
  • Trao đổi
  • Bài nổi bật
  • Một năm đọc sách
  • Bình cái sự bình
  • Truyện tranh Việt Nam
  • Điểm sách
  • zzz review
  • về chúng tôi
  • FB
  • Insta